SSブログ

coup de foudre [語彙てきと~備忘録]

元は英語じゃない ことは判りました。
多分、フランス語だろうということも

意味は、前後関係から love at first sight 一目ぼれ
ということも判りました。

落雷という意味もあるようです。
「雷に打たれたかのごとく」ということでしょうか。

わざわざフランス語にしなくても.....と思ったのですが
ハッキリ、ズバリ 言いたくないからフランス語由来の
この言葉にしたのかも。

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0