pregnant [語彙てきと~備忘録]
ヒストリカルで上流の方々のお話が多いからか直接的な表現(pregnant)はあまり出てこないような気がします
大体こんな感じの表現かな?
be expecting
主語がその子供の両親で使われてたこともあった、
例えば、Mr and Mrs. Smith are newly wed. They are expecting next spring. とか
こちらは女性の状態を表現する言い回し
be in a delicate condition
be with a child
be carrying a child
carryは必ず現在進行形、例えばShe carried a child. は、彼女は子供を抱いていた になるようです
カーラ・ケリーの本で初めて見たと思うのは
be in an interesting condition
大体こんな感じの表現かな?
be expecting
主語がその子供の両親で使われてたこともあった、
例えば、Mr and Mrs. Smith are newly wed. They are expecting next spring. とか
こちらは女性の状態を表現する言い回し
be in a delicate condition
be with a child
be carrying a child
carryは必ず現在進行形、例えばShe carried a child. は、彼女は子供を抱いていた になるようです
カーラ・ケリーの本で初めて見たと思うのは
be in an interesting condition
Faithfully Yours [Historical]
スコットランドのある街に裕福な商人の娘Margaret Pattersonと牧師の娘Sally Willsonがいました。人目を引く容姿で魅力的なMargaret にたいしてSallyは平凡な容姿でした。二人の共通の知り合いのJohn McPhersonが、財産を築くためにカナダへと渡ることを決め、旅立つJohnにMargaret は手紙を書くわと伝えたのですが、その地域で鼻つまみ者のMcPherson一族に自分で手紙を書くつもりはなく、代わりにSallyがMargaretの名前で手紙を書き文通が始まります。
年は流れ10年後、Margaretと裕福な男性との結婚式の数日前にJohnが帰郷します
年は流れ10年後、Margaretと裕福な男性との結婚式の数日前にJohnが帰郷します
A Season of Love: A Christmas Anthology (Carla Kelly's Regency Romances Series) (English Edition)
- 作者: Kelly, Carla
- 出版社/メーカー: Cedar Fort, Inc.
- 発売日: 2017/10/17
- メディア: Kindle版