SSブログ

a big fish in a small pond [語彙てきと~備忘録]

井の中の蛙 と似た意味なのかな?
前後関係でちょっとニュアンスが変わる?

翻訳書で「小さい池の大きな魚」となっているのを見かけたことがあるけど、意訳をせずにわざわざそうしたのかな? ちょっと判らないけれど、いきなり魚の話が出て来て???になりました。

Miss Hilversham and the Pesky Duke で使われてた。
nice!(1)  コメント(0) 

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。